Talk the Talk: English Speech Is Within Your Reach
This Week: Spanish Roots: Why American English Is American, Part Two
by Victor Greeson
In an earlier article about
the
Native American roots of American English, we
asked the question: Why is American English so different from British English?
One reason was the influence of Native American languages. This week we look
at another cause: interaction between American English and Spanish. Spanish, like
English, went through many changes as it developed in the New World. Like
English, it was influenced by native languages and ways of speaking - it also
acted as a pathway by which many native words eventually made their way into
American English. This week's Talk the Talk will take a look at some
American vocabulary that derives - directly or indirectly - from various
New World dialects of Spanish. Later columns will look at contributions
from other languages.
It is helpful to get used to the basics of Spanish pronunciation (See the end of this article for help). You might want to
try to see how each new word in this article should be pronounced, and then try it a few
times until you get used to the new sounds and sound combinations. Hopefully, this will
at least help you recognize the words when you hear them used.
It is well-known that South and Central America were colonized by the Spanish and
Portuguese (among other groups). But it seems that people often forget that much of the
Southwestern United States was once ruled by the Spanish, as part of
Mexico. Only much later, after a long and tragic history, was this vast region
made a part of the U.S. Although Native American groups in this area often adopted the
Spanish language, some elements of native languages and cultures survive, sometimes
in combination with elements of Spanish colonial culture, notably Catholicism. All
of this stands behind the ongoing exchange of words between American English and various New
World flavors of Spanish, notably Mexican Spanish. Remember that these "borrowings"
may be changed dramaticaly from their original form - Talk the Talk is
here to show you how to speak "Spanish in English", which has very little connection
with speaking Spanish itself!
Place names in this region are often Spanish in origin, and you can
get a rough idea of
the area that was formerly subject to Spain by looking for these place names. For example:
California (Los Angeles, San Francisco, San Diego, Sacramento, Santa Cruz, Mendocino, the
Sierra Nevada mountains, or "Sierras"); Arizona; Nevada (Reno, Las Vegas); Colorado
(which means "colorful" in Spanish); New Mexico (Albuquerque, Santa Fe);
Florida (Boca Raton); Puerto Rico; and Texas (Amarillo, San Antonio, El Paso, and
the Alamo, a famous landmark).
One area where new words were needed, and so were borrowed from Spanish, is
geography. The vast deserts and plains of the western U.S., with their many
distinctive features, were unheard-of in England. And so, in order to speak about
the land around them, English-speaking Americans enriched their language with borrowings
like these:
- arroyo - The course of a stream or other small waterway, which runs
through a dry area, and which may itself be dry.
- canyon - (was ca�on in Spanish) A narrow valley, usually
with steep sides.
- mesa - A raised area of land, usually with steep sides leading up to a
large, flat area. This resembles a table, and in fact mesa literally means
"table."
- playa - This can mean "beach" in Spanish, but in English more often refers
to a peculiar kind of large, flat, desert area, possibly a dry lake bed.
Similarly, distinctive forms of regional weather have their own
names, like the southeastern tornado - a very powerful storm, built around a
whirlwind. Think of the movie Twister, but throw in a lot of tropical rain.
New arrivals to Southern California will meet a wind named the Santa Ana.
This is a forceful, very dry, usually hot, wind that blows west from the inland deserts.
Many of the peculiar words that we associate with the cowboys of the Old West
are derived from Spanish. For example, Spanish vaca - cow - gives us
Spanish vaccaro - someone who works with cows, or, in other words,
a cowboy - which
became, in frontier English, buckaroo, a word which English-speaking
cowboys used to address each other.
Spanish vamos ("let's go") became, in cowboy usage, vamoose,
meaning, roughly, "let's go", or just "go." Spanish salon (meaning, roughly,
a respectable
gathering place) became American English saloon, meaning a bar - and perhaps
not the most respectable kind of bar! Desperado is an interesting and
vivid word; it means someone desperate, and probably dangerous - a criminal or drifter,
but one being chased by a hostile fate. It probably did not come directly from Spanish,
but the form of the word shows a very clear Spanish influence.
A caballero is a horseman - you can see the similarity to English words
with related meanings, like cavalier, cavalry, and
chivalry, which was the moral code of medieval European knights,
who were military horsemen. And of course, what's a cowboy without a rodeo
to go to? These frontier sporting contests - featuring calf-roping, horse-riding, and
bull-riding contests (among others) - are still popular with today's cowfolk.
Spanish has given us a number of useful words concerning politics:
- Armada - A fleet. For historical reasons, this word is also well-known in
British English.
- "Si, se puede!" - You may have heard this saying used in recent political
campaigns. It means "Yes you can!", and was a slogan used by C�sar Chavez, leader of the
United Farm Workers. Another UFW slogan which is still seen is Basta!, which
means "Enough!" (as in, "We've had enough; this must stop.")
- Junta - A corrupt, elite group which has seized political power.
A political "machine."
- Guerillas - From Spanish guero, war. Armies or militias
who fight in a particular style, known as guerilla
warfare. What's distinctive here is adaptability, use of the environment, rapid movement,
and brilliance on a tight budget. The American Revolution was won with an early form of these
tactics, and the Cuban Revolution was won a with more modern form. This is still the favorite
style of rebels, peasants, and other underfunded groups.
- Embargo - A governmental ban on trade, often directed at a rival government.
- Campesino - A rural peasant.
- La Lucha - "The struggle."
- La Migra - The INS. Not a complimentary term.
Many forms of music, usually with an associated dance, each unique, have Spanish names.
These include the tango, salsa, merengue, and many others.
A conga can be a dance, the musical style associated with the dance, or a type of drum.
The word is probably derived from the African Congo. The bongo is another
type of drum. Some popular styles from M�xico are norte�o, and
banda music.
In some parts of the country, you may find it easier to remember addresses if you know that
all of the following words refer to various types of streets: via ("way"),
avenida, camino, caminito, and calle.
Why so many? We could ask the same thing about the many English words for street -
like way, avenue, road,
boulevard, et cetera.
Here are a few more Spanish and Spanish-derived words that you may run into:
- Plants and Animals: An armadillo is a smallish, armored animal, something like
a pangolin; a saguaro is a very tall variety of cactus; a burro is
a type of donkey, commonly used as a pack animal; marijuana is a tall resinous
weed used to make rope, and sometimes smoked for pleasure (though this is illegal, and often
frowned upon); the agave, or "Century Plant" is called this because of the belief that
it blooms only once in a hundred years - though this is not true, it is true that if you drink
enough tequila and mescal, you won't make it to 100 years yourself. What's
the connection? Certain sorts of agave are used in preparing these liquors.
Mescal, by the way, is a word of Nahuatl (Aztec) origin, while maguey,
a name for the agave it is made from, is a Taino (West Indian) word.
- Pleasantries: Hola means "Hi." Gracias means "thank you" - a possible
reply is de nada, meaning "it's nothing, really"; the saying "Mi casa es
su casa" is a saying meaning "My house is your house" - meaning that a guest in your
home should feel welcome and comfortable; adios means "goodbye," as do the various
expressions that begin with hasta - literally "until" - such as hasta ma�ana
("until tomorrow") and hasta la vista ("until we see each other again").
- Other Words: A poncho can either be a sort of blanket with a hole to put
your head through, or a similar garment - usually waterproof - with a hood. A machete
is a large-bladed knife used in cutting through plants. Cargo is goods transported by
ship or plane. Machismo is a style of super-masculinity; if you have
machismo, you are macho. An open area attached to a house is a
patio. An open public place (like a square) is a plaza.
The traditional clay-and-straw building material used by some Native American groups is called
adobe.
When using Spanish-derived words in English, most consonants can be pronounced as in English.
There are a few exceptions: 'j' is pronounced as a very soft 'h'; 'g' is pronounced as in English
'gas' if it is at the start of a word, but otherwise is pronounced as a harder 'h',
with more air exhaled; similarly, 'x' is also pronounced like a hard 'h', unless it begins a
word or precedes a consonant, in which case
it is pronounced as 's'; 'd' is pronounced softly, like English 'th' in 'this';
'�' is pronounced like 'ny' in 'canyon'
(which is ca�on in Spanish); and 's' is never pronounced as 'z' - for that matter,
neither is 'z': they are both pronounced like the 's' in 'see'.
The vowels may generally be pronouced as follows: 'a' as in 'father'; 'e' as in 'they';
'i' as 'ee' in 'queen'; 'o' as in 'hope'; 'u' as 'oo' in 'goofy'. Unlike English, 'e' is
never silent, not even at the end of a word.
Some groups of letters have their own pronounciations: 'ui' is pronounced like 'ee';
'gue' is pronounced something like it is in English 'guess'; 'qu' is
pronounced as 'k'; and 'll' is pronounced as 'y'.
So: Don Quixote is pronounced 'dohn key-hoe-tay', and La Jolla
is pronounced 'lah hoy-ya'.
A special case worth mentioning, which shows a native influence, is the popular travel
destination Oaxaca, which is usually pronounced (by English speakers) as 'wah-hah-kah'.
Also keep in mind that in Spanish-derived words, the second-to-last syllable is usually
stressed (so desperado is des-pe-RA-do, not des-PE-ra-do; campesino is cahm-pe-SI-no, not
cahm-PE-si-no, etc.), unless indicated by an accent mark (as in M�xico - MEH-hee-koh).
Often, Spanish words are pronounced a little flatly by English speakers who do not know Spanish.
This sometimes follows a consistent pattern, and there is a sort of unofficial, "correct" system
of "incorrect" pronounciation. You could think of this as a "cowboy accent."
For example, Los Angeles should be pronounced 'lohss ahn-heh-layss' but is often pronounced
'lawss ann-jell-us' by people who lack Spanish, and similarly, Albuquerque, which should be
pronounced 'ahl-boo-kayr-kay', is usually said 'al-buh-kirr-key'. English speakers also often mispronounce
'll' as an English 'l'.
(Remember: These guidelines are only for American English pronunciation of Spanish-derived
words, and do not necessarily apply to "real" Spanish pronunciation.)
Do you still have unanswered questions about this topic -- or
about anything else? Is there something that you would like
to see an article about? Do you have advice, ideas, or experiences
you would like to share with other international students?
Let us know -- send us a message at: [email protected]
|